25/11/2008

MAITEI - SAUDAÇÕES

Maitei - (subst.) saudações, cumprimentos, apertos de mão. Nos exemplos abaixo, frases com palavras de saudação, de cumprimento, cortesia, atenção e reverência. Tradução literal.

  1. Che... Eu sou... Cheréra... Meu nome é...
  2. Chererajoapy... Meu sobrenome é...
  3. Cheareko... Ary. Eu tenho... Anos.
  4. Mbovy arýpa rereko. Quantos anos tu tens?
  5. Che joyke’ýkuéra héra... Os nomes dos meus irmãos...
  6. Che aiko... (nome da cidade) +/pe/me/. Eu moro em...
  7. Aguyje. Obrigado.
  8. Amba’apo...pe/me. Eu trabalho no...
  9. Che (nome da cidade) +/gua. Eu sou de...
  10. Che róga opyta... Minha casa fica na...
  11. Che ru héra... O nome do meu pai é...
  12. Che sy héra... O nome de minha mãe é...
  13. Mba’éichapa nderéra. Como é teu nome?
  14. Mba’éichapa ndererajoapy. Como é teu sobrenome?
  15. Mba’e apohápa ndépa. No que trabalhas?
  16. Moõguápa nde. De onde és?
  17. Moõitépa nde róga. Onde fica tua casa?
  18. Moõpa reiko. Onde moras?
  19. Moõpa remba’apo. Onde trabalhas?
  20. Mba’éichapa héra nde joyke’ykuéra Quais são os nomes de teus irmãos?
  21. Mba’ẽichapa neko’ẽ. Como amanhecestes?
  22. Cheko’ẽ porã ha ndépa. Amanheci bem e tu?
  23. Cheko’ẽ porã avei. Amanheci bem, também.
  24. Mba’éichapa nde ka’aru. Como vai tua tarde?
  25. Cheka’aru porã ha ndépa. Cheka’aru porã avei. Minha tarde vai bem e a tua? A minha tarde vai bem também.
  26. Mba’éichapa nde pyhare. Como vai tua noite?
  27. Chepyhare porã ha ndépa. Chepyhare porã avei. Minha noite vai bem e a tua? Minha noite vai bem, também.
  28. Mba’éichapa ndeasaje. Como vai tua tarde (sesta)?
  29. Che asaje porã ha ndépa. Cheasaje porã avei. Minha tarde (sesta) Vai bem e a tua? A minha tarde (sesta) vai bem, também.
  30. Che maitei rory maymavápe. Minha cordial saudação a todos.
  31. Avy’aite nendive. Muita felicidade para ti!
  32. Heta vy’apavẽ ary pyahúre. Muita felicidade a todos pelo Ano Novo.
  33. Maitei paha. Despedida.
  34. Nderoryete. Tenhas muita alegria!
  35. Nemarangatuete. Seja digno!
  36. Tandepo’aite. Boa sorte!
  37. Tereho porãite. Vá bem!
  38. Terehupyty vy’apavẽ. Tenha (alcance) toda a felicidade!
  39. Terevy’aite. Muitas felicidades!
  40. Vy’apavẽ Arete Guasúre. Boas Festas.
  41. Vy’apavẽ Ary Pyahúre. Feliz Ano Novo.
  42. Vy’apavẽ Hesu Arareñóire. Feliz Natal.

16/11/2008

FRASES GUARANI PORTUGUÊS

1. “É primavera: rosas, girassóis, cores e muitos beija-flores. Hi’arayvoty: rósa, kuarahyjere, kolokuéra ha mainumby heta. 2. Por morrer uma andorinha não acaba a primavera. Amanorehe peteĩ pykasu ndopái arayvoty. 3. Com a ajuda de meus professores, voarei com minhas próprias asas! Ñañopytyvõme che mbo’eharakuéra, ikatu avevéta che pepótee. 4. Um professor não educa indivíduos, educa uma espécie. Peteĩ mbo’ehára nahekombo’éi yvypóra, hekombo’e peteĩ nunga (joguaha). 5. Deitou com cachorro, com pulga levanta. Oñeno jaguápe, tũngusúpe apu’ã va’erã. 6. “Gota de orvalho/ na coroa dum lírio:/ jóia do tempo.” “Ysapy hyky/ lírio akãmbytépe:/ hi’ára jeguaka.” (Haikai, Érico Veríssimo).

06/11/2008

FRASES em GUARANI

1. Yvytu vevúi ohasáva:/ gua’a’i kirirĩva/ oha’arõ kuarahýpe.” (Haikai, Jacques Levin). “Veja o vento matinal/ Soprando os pêlos/ Da taturana!” 2. “Ema’ẽmína ko’ẽ yvytu/ oipeju hína hague yso.” (Haikai, Buson). 3. “O rio de verão/ Que alegria atravessá-lo/ De sandálias à mão.” 4. “Árahaku ysyry/ Tahory ohasa ichupe/ ipópe aope.” (Haikai, Buson). 5. “Em minha cabana/ É só assobiar/ Que vêm os mosquitos!” 6. “Che rógami aturuñe’ẽnte oúva ñati’ũ.” (Haikai, Issa). 7. Olha,/ Entre um pingo e outro/ A chuva não molha. 8. Ema’ẽ,/ Peteĩ rykyryky mbytére/ Ama ndakỹi (Haikai, Millôr Fernandes). 9. “no espelho/ suas rugas não mudam/ a superfície lisa.” 10. “Itangechápe/ icha’ĩ nomoambuéi/ ape sỹi.” (Haikai, Jane Reichhold).

02/11/2008

Frases do: Ñe’ẽryru: Avañe’ẽ-Portuge / Portuge-Avañe’ẽ; Dicionário: Guarani-Português / Português-Guarani.

1. “Chuva de primavera/ Uma criança/ Ensina o gato a dançar.” Arayvoty ama/ Peteĩ mitã’i ombo’e mbarakaja ojeroky.” (haikai, Issa). 2. “É primavera: rosas, girassóis, cores e muitos beija-flores. Hi’arayvoty: rósa, kuarahyjere, kolokuéra ha mainumby heta. 3. Por morrer uma andorinha não acaba a primavera. Amanorehe peteĩ pykasu ndopái arayvoty. 4. Com a ajuda de meus professores, voarei com minhas próprias asas! Ñañopytyvõme che mbo’eharakuéra, ikatu avevéta che pepótee. 5. Um professor não educa indivíduos, educa uma espécie. Peteĩ mbo’ehára nahekombo’éi yvypóra, hekombo’e peteĩ nunga (joguaha). 6. Deitou com cachorro com pulga levanta. Oñeno jaguápe tũngusúpe apu’ã va’erã. 7. “Gota de orvalho/ na coroa dum lírio:/ jóia do tempo.” “Ysapy hyky/ lírio akãmbytépe:/ hi’ára jeguaka.” (Haikai, Érico Veríssimo). “Aragem que passa:/ as maritacas quietas/ esperam o sol.” 8. “Yvytu vevúi ohasáva:/ gua’a’i kirirĩva/ oha’arõ kuarahýpe.” (Haikai, Jacques Levin). “Veja o vento matinal/ Soprando os pêlos/ Da taturana!”

29/10/2008

Diccionario Guaraní / Portugués, Portugués/ Guaraní Diccionario Guaraní / Portugués, Portugués/ Guaraní ISBN 978-85-908631-0-6 Producto - Diccionario Guaraní / Portugués, Portugués/ Guaraní (2ª edición). Es una buena herramienta indicada para quien quiere hablar, estudiar o conocer la lengua Guaraní y Portuguesa. Con un formato muy fácil de consultar y con buenas expresiones lingüísticas que muestran el uso correcto y moderno de la lengua. Formato - Tapa dura Páginas: 954 Artículos - 18.000 Palabras - 295.000 Publicación: agosto - 2008 Idioma: Portugués y Guaraní Peso: 1.400,0 grs. Medidas: 16 cm. x 5 cm. x 23 cm. Usuarios - Filólogos, etimólogos, lingüistas o personas que quieran aumentar sus conocimientos en la lengua Guaraní y Portugués. Local - São Paulo/ São Paulo/ Brasil. Autora (Brasileña) - Cecy Fernandes de Assis. Si quiere recibir una copia electrónica de la introducción o dos páginas para conocer el estilo, por favor, escríbame en este email cecyfernandes@yahoo.com Dónde obtener - http://www.livrariacultura.com.br/script Email: livros@livrariacultura.com.br Livraria Loyola http://www.livrarialoyola.com.br/ Surlibros: http://www.surlivro.com.br/

DICIONÁRIO - CONTEÚDO

Ñe’ẽryru: Avañe’ẽ-Portuge / Portuge-Avañe’ẽ Dicionário: Guarani-Português / Português-Guarani Copyright © 2008 Cecy Fernandes de Assis 2a Edição / 2008 ISBN 978-85-908631-0-6 954 páginas; verbetes 18.000 (aprox.); palavras 295.000 (aprox.). Capa dura, 4 cores; Papel chamois; Gramática incluída; Abrange mais de 100 domínios científicos; As entradas categorias gramaticais e domínio científico; Flora, fauna e flora medicinal, todas catalogadas cientificamente; Termos médicos com nomes científicos; Lista de antropônimos Guarani; Lista de topônimos Guarani; Nova reforma ortográfica no apêndice. Contatos São Paulo Livraria Cultura - Conjunto Nacional-Av.Paulista http://www.livrariacultura.com.br/script livros@livrariacultura.com.br Livraria Saraiva - Todas as lojas: http://www.livrariasaraiva.com.br/ saraivaplus@livrariasaraiva.com.br Fone: (011) 3335-2957 Para colegas e associados - Preço R$ 60,00 Cecy - cecyfernandes@yahoo.com; Pinho - lucapias@superig.com.br - Fone: 55+011.2276-7011 Livraria Loyola - http://www.livrarialoyola.com.br/ Surlibros: http://www.surlivro.com.br/ Livraria Saraiva - http://www.livrariasaraiva.com.br Dourados, MS Livraria Saraiva saraivaplus@livrariasaraiva.com.br Fone: (011) 3335-2957 Mato Grosso do Sul Apenas Dourados alda.saldanha@uol.com.br Fone: (067) 3422-6943 Ponta Porã, MS alicevega@bol.com.br Alice Maria: alicevega@bol.com.br Fone: (067) 9998-4207 Pedro Juan Caballero/Paraguay emiliogimenezm@gmail Fone: (0595) - 336 7 2296

24/10/2008

Frases em Guarani

As fronteiras da minha língua são as fronteiras do meu mundo. Che ñe’ẽ opahápe ha’e avei che arapy opaha. Irei contigo até o fim do mundo. Che ahata nendive yvy apy peve. “Não sei como será a terceira guerra, mas sei como será a quarta: com pedras e paus.” “Che ndaikuaái mba’éicha ñorairõ mbohapyha, katu che aikuaa mba’éicha rorairõ irundyha: ita ha yvyrápe.” (Albert Einstein). O mundo está cheio de livros maravilhosos que todos deveriam ler. Ko arapy henyhẽ kuatia ñe’ẽ iporãitereívagui, mayma omoñe’ẽ va’erã. Olho por olho, e o mundo acabará cego. Tesa tesáre ha ko arapy opytáta ohechave’ỹre. Que a paz prevaleça no mundo! Toiko py’aguapy tenondete ko arapy rehe. “Mymba oparõ py’aporã omyangekói, mba’épa ojuhu avakuérape.” “Se todo animal inspira ternura, o que houve, então, com os homens?” (Guimarães Rosa). Opa pirapire ha opa rayhu (ñe’ẽnga). Acaba o dinheiro e acaba o amor (dit. pop.).