14/09/11

Pukarã / Piada Muã, Ysoindy / Vagalume

http://guaraniportugues.blogspot.com/
 Dicionário Guarani / Português, Português / Guarani. Cecy Fernandes de ASSIS


Pukarã / Piada
Muã, Ysoindy / Vagalume
(Omombe’úva: Paternio Emiliano Vera González – Villarrica / Paraguay)
Peteĩ pyhare mokõi gua’i omonda peteĩ tuja’ípe ha pya'épeko oike hikuái ka’aguýre ha oĩmakatu omuñáva ichupekuéra. Uma noite dois gua’i(s) roubaram um velhinho e rápido entraram no mato e acharam que estavam sendo perseguidos.
Ka’aguýpe oĩheta muã hendy ha oguéva. Nimbora’e umi gua’i ndoikuaaivavoi mba’épa muã, upévare peteĩva osẽ osapukái hapichápe: No mato havia muitos vagalumes que brilhavam e apagavam-se. havia sido que aqueles gua’i(s) não conheciam o que era vagalume, Então um deles saiu gritando para o outro:
- Pya’éke, che irŭ. Ejeity yvýpe! Rápido, meu amigo. Jogue-se no chão!
- Mba’érepiko. Oporandu ichupe hapicha. O que dizes? Perguntou-lhe seu amigo.
Ha...  Nderehecháipiko. Ñati’ŭ jepe ñande reka linterna reheve. E... Tu não vês? Os mosquitos agora nos procuram com lanternas.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Aguyjevete ne ñe'ë. Obrigada pelo teu comentário.