23/07/2011

Frases de uso comum.

http://guaraniportugues.blogspot.com/ 
 Dicionário Guarani / Português, Português / Guarani. Cecy Fernandes de ASSIS

Frases de uso comum.
ü  A jovem que dançava com ele, beijou-lhe. Kuñataĩ ojerokyva’ekue hendive ohetũ ichupe.
ü  A mi.  Chéve.
ü  Amanhã viajo a Iguatemi.  Ko’ẽro aháta Iguatemime.
ü  Amo meu marido. Ahayhu che méname.
ü  Aonde vais?  Mamõ piko reko.
ü  Aquele senhor está borracho.  Amo karai oka’u.
ü  As crianças conversam com o professor. Mitãnguéra oñemongeta mbo’ehára ndive.
ü  Às vezes sim, às vezes não. Amo amomeve.
ü  Às vezes.  Jevyjevy amóme.
ü  Avisa-lhe que venha. Emomarandu ichupe tou.
ü  Avisa-me, por favor, antes de comprar / vender. Che momarandumi rejogua / reñemũ mboyve.
ü  Avisou-lhe que sua mãe está bem. Oñemomarandu isy oĩ porã.
ü  Canta pelo camino.  Opurahéi tape rupi.
ü  Chove, por isso não quero sair de casa. Oky, upévare nasẽséi ógagui.
ü  Começa a comer / dormir / falar. Eñepyrũ ekaru / eke /eñe’ẽ.
ü  Conosco. Ñandéve.
ü  Depois de ter chovido o ar está mais puro. Okypa rire arapytu ipotĩve.
ü  Depois disto. E depois.  Upevarire. Ha rire.
ü  Desejo ir para casa. Ahase ógape.
ü  E para que não o roube... Confia o dinheiro aos bancos. Ha anihaguã oñemonda... Oñangatuka ipira pire virurendakuérape.
ü  Ela trouxe muitas frutas e colocou em sua geladeira. Ha’e ogueru heta yva ha omoĩ iro’yhápe.
ü  És parecida com minha tia. Nde rejogua che tíape.
ü  Esqueci-me de ti. Che resarái ndehegui.
ü  Essas flores são para minha mãe.   Umi yvoty che sýpe guarã.
ü  Esse lápis é meu.  Pe haiha chemba’e.
ü  Esse menino dorme. Pe mitã oke.
ü  Esse professor fala bem guarani.  Upe mbo’ehára oñe’ẽ porã guaraníme.
ü  Esse que grita é meu amigo.  Pe osapukáiva che irũ.
ü  Esse senhor gordo não fala mais.  Pe karai kyra noñe’ẽvei.
ü  Esta casa é alta. Ko óga ijyvate.
ü  Está na cama.  Está no quarto.  Oĩ tupápe. Oĩ kotýpe.
ü  Esta senhora é casada e aquela é solteira.  Ko kuñakarai omendáva ha amõa kuñataĩ.
ü  Esta tarde irei a tu casa para tomar mate.  Ko ka’aru aháta nde rógape aka’ay’u haguã.
ü  Estes alunos gritam. Ko’ã temimbo’e osapukái.
ü  Eu conheço essa jovem de cabelos loiros.  Che aikuaa upe mitãkuña áva sa’yju.
ü  Eu não posso fazer chipa.  Che ndaikatúi ajapo chipa.
ü  Eu não sei cozinhar. Nda che pohéi tembi’u apópe.
ü  Eu posso fazer churrasco.  Che ikatu ajapo so’o ka’ẽ.
ü  Eu sei me cuidar. Ejererekokuaa.
ü  Eu tenho sede.  Che y’uhéi.
ü  Fica para descansar. Opyta opytu’u haguã.
ü  Grita de longe. Osapukái mombyry guive.
ü  Irás à escola ou trabalharás em casa? Rehóta mbo’ehápe térã remba’apóta ógape.
ü  Irei para conversar. Aháta ñañemongeta haguã.
ü  Isso já está comprado. Péva ojejoguáma.
ü  Já está cozinhando. Ojy hína.
ü  Mamãe, levanta-te para tomar mate.  Che sy, epu’ã jaka’ay’u haguã.
ü  Maria fez a comida e comemos.  Maria ojapo tembi’u ha ja’u.
ü  Minha mãe é boa cozinheira.  Che sy ipohe tembi’u apópe.
ü  Não fiques aborrecido. Ani ndepochy.
ü  Não sei quando vem. Ndaikuaái araka’épa ou.
ü  Não tem problema. Ndaipóri ñati’ũ.
ü  Não tem.  Ndaipóri.
ü  O peixe morre pela boca. Pira ijuruguínte omanóva.
ü  O primeiro e mais admirável passo para o saber é o amor mútuo entre aluno e professor. Mborayhu ojuehéva temimbo’e ha mbo’ehára apytépe ha’e guata ñepyrũ ha momba’eteva kuaapy gotyo
ü  Ontem choveu muito. Kuehe oky heta.
ü  Oxalá chova. Oky nga’u.
ü  Passo mal se saio de minha casa. Ahasa vai asẽramo ógagui.
ü  Pode ser que ele vá.  Ikatúne oho ha’e.
ü  Quando ele sai eu entro. Ha’e osẽ vove che aike.
ü  Quem cuida disso?  Mávapa oñangareko hese pévare.
ü  Queres ir à casa de tua irmã?  Rehosépa ndereindy rógape.
ü  Querida democracia, volta para casa que não é tarde ainda. Tekopytyjoja, ejujevyna ógape, ne’iragueteri kuri.                  
ü  Sabe cozinhar muito bem. Ipohete tembi’u apópe.
ü  Sexo alivia a tensão. O amor a causa. Poreno omombytu’u jepy’apy. mborayhu ombojehu.
ü  Si pudesse, teria ido. Ikatúrire ahava’erãmo’ã.
ü  Ta’angambyry imbarete leõícha, ta’angambyry ndokyhyjéi avavégui, ta’angambyry nemongue itavyraívaicha. A TV tem a força de um leão, a TV não tem medo de ninguém, a TV adormece-te como um idiota.
ü  Tem muito dinheiro. Ipirapire heta.
ü  Temos muitas coisas conosco.  Ñande jaguereko heta mba’e.
ü  Tenho desejo de sair andando e ir ver meu amigo. Ou che akãme asẽse aha, aguata tahechami che irũme.
ü  Tenho frio. Che ro’y.
ü  Tenho pela mão.  Aguereko che póre.
ü  Teu pai dorme no quarto.  Nde ru oke kotýpe.
ü  Traga dinheiro, vamos a comprar pão.  Eru pirapire jajogua haguã mbujape.
ü  Tu vens aonde eu vou. Nde reho che ahahápe
ü  Tu vens de onde eu vim. Nde reju che aju haguégui.
ü  Tua água está quente para o café. Nde y hakuieterei kaférã.
ü  Va para dormir. Oho oke haguã.
ü  Vai contigo. Oho nendive.
ü  Veio para trabalhar.  Ou omba’apo haguã.
ü  Vem aqui, por favor. Ejumína ko’ape.
ü  Vem buscar o vestido que comprarás. Tereho eheka pe ao rejogua va’erã.
ü  Vem descansar um pouco. Eju epytu’umi.
ü  Vens a nossa casa para trabalhar. Reju ore rógape remba’apo haguã.
ü  Vens porque sentes saudade? Che rechaga’úpa ajeve reju.
ü  Virás conosco? Rejútapa orendive.
ü  Vou à escola.  Aha mbo’ehaópe.
ü  Vou para casa. Aha ógape.

20/07/2011

Ñe’ẽ ha Guarani Arandukuaa / Língua e Cultura Guarani

http://guaraniportugues.blogspot.com/ 
 Dicionário Guarani / Português, Português / Guarani. 
Cecy Fernandes de ASSIS
Voltar para p�gina inicial
Teko / Categoria: HUPYTY / EXTENSÃO
Ñemohenda / Promoção: PUC-SP - Departamento de História da Faculdade de Ciências Sociai 
Ñepyrũme, 10 porundype 2011 / Início em: 10 de setembro de 2011
Arapukukue / Duração: 32 horas
Ára: arapokõi, 8 aravo guive 12 aravo peve / Horário: sábados, das 8 às 12 horas.

Jararã renda / Endereço
Rua da Consolação, 881 - Consolação - São Paulo - SP - Cep: 01301-000
Ñe’ẽha / Telefone: (11) 3124-9600 - Fax.: (11) 3124-9612
Ára oguahẽva: 9 guive  20:30 peve ha  arapokõi 8 guive ha 12:30 peve / Horário de Atendimento: das 9 às 20h30 e sábados das 8 às 12h30.

Yvy ra'anga / Mapa
Terarenda / Matrícula
Kuatia terarenda haguã / Documentos para Matrícula:
CPF, RG ha jararã ñemomarangatu / CPF, RG e do comprovante de endereço (onde conste o CEP).
*Para que a matrícula seja efetivada, é importante que o aluno traga todos os documentos solicitados.
*Realização sujeita ao número mínimo de inscrições.
*Omoporasẽ / APROVAÇÃO
Frequência mínima de 75% das aulas ministradas.

Guarani – Mba'yrujere rehegua Marandu / Slogan Automobilístico

http://guaraniportugues.blogspot.com/  Dicionário Guarani / Português, Português / Guarani. Cecy Fernandes de ASSIS
Ta'anga: PARAGUAY - Cadillac. Their first car was completed in October 1902, the 10 hp (7 kW)

Guarani – Mba'yrujere rehegua Marandu / Slogan Automobilístico
1)   Acura Advance - Honda - Japopapyre Ha Ñembopyahu Tembirejakue. / Evento, \ Inovação E Herança. / Events, Innovation And Heritage.
2)   Alfa Romeo - Teko Porã Ndaha’evéi. / Beleza Não É Suficiente. / Beauty Is Not Enough.
3)   Audi - Aporekokuaa Tenondépe. / Na Vanguarda Da Tecnologia / Keeping Ahead Through Technology. 
4)   BMWBMW. Poti Vya Amboguatágui. / BMW. Puro Prazer De Dirigir. / BMW. Freude Am Fahren.
5)   Cadillac - Pyahu Teko Ypy Arapy Haguã. / O Novo Padrão Para O Mundo. / The New Standard For The World.
6)   Chevrolet - Chevrolet. Peteĩ Ñembopyahu Americapegua. / Chevrolet. Uma Revolução Americana. / Chevrolet. An American Revolution.
7)   Chrysler - Emboguata & Ehayhu. / Dirija & Ame. / Drive & Love.
8)   Citroën - Eimo’ã Haimete Mba’épa Citroen Ikatu Ojapo Ndéve. / Apenas Imagine O Que A Citroen Pode Fazer Por Você. / Just Imagine What Citroen Can Do For You.
9)   Dodge - Ejoko Tekove Itatĩrehe. / Agarre A Vida Pelos Chifres. / Grab Life By The Horns.
10) Fiat - Amboguatapyre Tembipota Asýre. / Dirigido Por Paixão. / Driven By Passion.
11) Ford - Ford. Eñandu Ikoe. / Ford. Sinta A Diferença. / Ford. Feel The Difference.
12) Honda - Kéra Pu’aka. / O Poder Do Sonho. / The Power Of Dreams.
13) Hyundai - Hyundai. Omboguata. / Hyundai. Dirija De Seu Modo. Hyundai. Drive Your Way.
14) Infiniti - Infiniti.Amohagu Hína Haeva’erã. / Infiniti. Acelerando O Future. Infiniti. Accelerating The Future.
15) Jaguar - Heñoi Hague Ojapo Haguã. / Nascido Para Executar. / Born To Perform.
16) Jeep - Jeep. Oĩ Peteĩnte / Jeep. Há Somente Um / Jeep. Theres Only One
17) Kia - Puaka Amopyandýigui. / O Poder De Surpreender. / The Power To Surprise.
18) Land Rover - Omohesarenodepapyre Jepygua’ỹ Haguã. / Projetado Para O Extraordinário. / Designed For The Extraordinary.
19) Lincoln - Eguata Porã. / Viage Bem. / Travel Well.
20) Mercedes-Benz - Ojuavy Ambuégui. / Diferente De Outros. / Unlike Any Other.
21) Mitsubishi - Amboguata @ Arapy. / Dirija @ Terra. / Drive@Earth.
22) Oldsmobile - Eñepyrũ Peteĩ Mbae. / Comece Algo. / Start Something.
23) Peugeot - Peugeot. MbaE Mýi Ha Pyandýi. / Peugeot. Movimento E Emoção. / Peugeot. Motion And Emotion.
24) Pontiac - Emohesarenodepapyre Rembiapo Haguã. / Projetado Para Ação. / Designed For Action.
25) Porsche - Ndaipóri Pyruharã. / Não Há Substituto. / There Is No Substitute.
26) Saab - Emomýi Nde Apytu’ũ. / Mova Tua Mente. / Move Your Mind. (European Campaign)
27) Seat - Espanha - Mbayrujere Pyandýi. / Auto Emoção. / Auto Emoción.
28) Skoda - Iñarandúvarei. / Simplesmente Inteligente. / Simply Clever.
29) Smart Car - Daimler Chrysler - Eipea Nde Apytu’ũ. / Abra Tua Mente. / Open Your Mind.
30) Subaru - Subaru. Ejepy’amongeta. Eñandu. Emboguata. / Pense. Sinta. Dirija / Subaru. Think. Feel. Drive.
31) Toyota - Emboguata Pende Kéra. / Dirija Vossos Sonhos. / Drive Your Dreams.
32) Volkswagen -Volkswagen. Mbayrujere. / Volkswagen. O Carro. / Volkswagen. Das Auto.
33) Volvo - Volvo. Tekove Haguã. / Volvo. Para A Vida. / Volvo. For Life.http://guaraniportugues.blogspot.com/