21/04/2012

Raising Resistance - Der Widerstand wächst (Berlin, 19.01 - 21.01.2012)



http://guaraniportugues.blogspot.com/

Dicionário Guarani / Português, Português / Guarani.
Cecy Fernandes de ASSIS

19/04/2012

2 - Pohã ñana ojepuruvéva / Plantas medicinais que usamos

http://guaraniportugues.blogspot.com/
 Dicionário Guarani / Português, Português / Guarani
.Cecy Fernandes de ASSIS

2 - Pohã ñana ojepuruvéva / Plantas medicinais que usamos


Ñe’ẽpy / Etimologia (?): Tupi / Guarani: moruku’ja, mba’eha’uyva (fruta que se come, Manuo Botoho de Oliveira), murukuiã (1585, Cardim), mberukuja (mberu + ka’ygua = cuia de mosca), mba’eyvaka’ygua (fruta na cuia).
Ambue héra(kuéra) ha’e / Sinônimos: Passionária, flor da paixão.
Mba’épa ojeporu ichugui: Ojepurupaite pe ka’avo. / Parte utilizada: Folhas e planta completa.
Mba’épa ojapo: Hu’u pohã, oipyso ñane pytuhẽ rape, tyépe guarã (chiri), oryryipávape guarã. / Propiedades: Antitussivo, bronco dilatador, antidiarreico e anticonvulsivo.
Mba’épe guarãpa iporã: Iporã mba’asy pytuhẽ ojokosévape guarã (asma hérava), hu’upuku ha hu’u nérviogui ome’ẽvape guarã. Ou porã mitã ha kakuaa ipy’amanóvape guarã, ñe´ẽrei oúva akãtavýgui ha akãrasy oúva nervio mba’asýgui, epilepsia he´iha ha py´amanokuérape guarã. Iporãiterei oporombopy´aguapy haguã. Ikatu ojeporu mba’asy nérviogui oúva kuérape guarã: neurastenia héravape ha ipochýva nérvioguipe; avei kerasýpe. Mburukuja rogue kyrỹi rykuere ha’e pohã oporomboyéva (purgante) ha gue’ẽ apoha (vomitivo he’iha). Ha’e avei akanundu ro’e (paludismo) ha akanundu terciana héravape guarã, ha’éva akanundu jejevy oguejy ha ojupíva ijehegui. / Indicações: Recomendável para combater a asma, a tosse convulsa de origem nervosa.
Usa-se nas convulsões infantis, dores de cabeça causadas por problemas nervosos. É um calmante muito bom usado nas crises nervosas leves. Bom para insônia. O sumo das folhas verdes e brotos do maracujá é purgante e vomitivo. Utiliza-se para combater a malaria crônica.
Mba’éichapa ojeporu: Peteĩ litro ytaku ojetykua mbohapy kuimbe pohã ári. Pévaguioñemboy’u mokõi (2) térã mbohapy hárro peteĩ árape. / Forma de uso: Usam-se três colheres de sopa (qualquer parte) por litro de água em infusão. Tomar de duas a três xícaras ao dia.

18/04/2012

http://guaraniportugues.blogspot.com/ 
 Dicionário Guarani / Português, Português / Guarani. 
Cecy Fernandes de ASSIS



Aloe vera L. y Aloe ferox Mill. (Liliáceas)
Ñe’ẽypy / Etimologia: aloe vem do árabe alloeh = substãncia amarga brilhante; + vera vem do latim = verdadeira.
* No Brasil seu uso é autorizado em produtos cosméticos e em medicamentos fitoterápicos de uso tópico com a função cicatrizante. Seu uso como alimento não é seguro. (ANVISA)
Ambue héra: babosa / Sinônimo: babosa
*Ñañangareko haguã: Pe hykuesẽngue pyahu ikatu ojopi ñande pire. Oñemoĩ hetaiterei ramo ñanembyai tuichakuaa. / Precauções: O sumo fresco pode produzir irritação na pele. Em doses altas é muito tóxico.
Mba’épa ojeporu ichugui: Hykue osẽva ichugui oñekytĩvo pe hogue. / Parte utilizada: sumo (gel) que se obtêm por incisão das folhas.
Mba’épa ojapo: Omboha’eve ñande py’a. Omongatupyry ñande py’a ojapo haguã imba’ero. Ñanemoñeĩ hu’ŭ. Okáguio ojepuru ramo omohu’ŭ ñande pire ha omonguera ai ha ñekytĩngue. / Propiedades: Dá vigor ao nosso intestino. melhora nossa digestão, colagogo, (Aumenta a secreção da bílis no intestino) e laxante. Em uso externo é emoliente (suavizante) e vulnerário (substãncia própria para curar feridas).
Mba’épe guarãpa iporã: Ñeĩ atã ha py’a nomba’apo porãivape guarã. Hoguekue ojepuruokáguio oñepohano haguã ruru, kaigue, temói vai pire mba’asy hérava erisipela. / Indicações: prisão de ventre (intestinos que não obram bem). Suas folhas,  uso externo,  para curar feridas,  inflamações, queimaduras, eczemas e erisipela.
Mba’épepa ndoúi: Naiporãi ho’u hyeguasúva, imemby kambúva, mitã pa ára oguereko mboyve, hyerasýva ojekuaa’ỹre mba’éguipa, py’a hasy ñande py’a rykuero opa’ãgui, hyéva (hepoti ykúva), hevi jati’i térã ijaíva. / Contraindicações: Em uso interno não deve utilizar na gravidez, amamentação e em crianças com menos de 10 anos, dor abdominal desconhecida, obstrução biliar, colite e hemorroidas.
Mba’éichapa ojeporu: Oje’u haguã ojeporu hykuere. Okáguio ojepuru hogue, ijapyte ha hykuesẽngue, oñemoĩ haguã pe hasyhápe térã ojejohéi haguã ipype. / Forma de uso: Para uso interno usa-se em forma de estrato aquoso. Externamente usam-se as folhas, polpa e sumo topicamente ou em forma de banhos.

17/04/2012

Biblio Nimuendaju: "Arte da Lingua Brasilica" ...

http://guaraniportugues.blogspot.com/ 
 Dicionário Guarani / Português, Português / Guarani. 
Cecy Fernandes de ASSIS


http://www.fflch.usp.br/dl/documenta/imagens/PDF/Figueira_1621.pdf











primeira edição (1621): 1575 –1643 


10 - Sa ñe’ẽjoapy guaraníme / Cem frases em guarani.

http://guaraniportugues.blogspot.com/ 
 Dicionário Guarani / Português, Português / Guarani. 
Cecy Fernandes de ASSIS



10 - Sa ñe’ẽjoapy guaraníme / Cem frases em guarani.
95 – Umi aravokuéra ipuku ha pe tekove mbyky. / As horas são compridas e a vida é curta.
96 – “Ko tekove ha’e peteĩ hasýva rogápe ha mayma hasývare oñembojara tembipotapy omoambuehaguã hupa.”  Charles Baudelaire / “Esta vida é um hospital e todos os doentes desejam mudar de cama.”
97 –“Tekoporã ojohéi ñande angue yvytimbo oñembyatýva tekove ko’ẽreheguápe.” Pablo Picasso  / “A arte lava da alma a poeira acumulada na vida diária.”
98 – “Ko tekove ojokupyty tapykuévo, jepe ojeikove tenonde gotyo.” / Søren Kierkegaard “A vida compreende-se para trás, mas vive-se para a frente.”
99 –“Sapy’a máva oñeporandurãmo tekove he’iséva ha hepykue, upeicharãmo hasy.” Sigmund Freud / “Logo que um homem questiona sobre o significado e valor da vida, ele está doente.”
100 – “Pe ñemano ha’e, ko’ãgaitépeve, mba’e imbaretevéva ojapova’ekue pe tekove. ” Emile Cioran / “A morte, até agora, é o que de mais concreto a vida inventou.”

16/04/2012

9 - Sa ñe’ẽjoapy guaraníme / Cem frases em guarani.

http://guaraniportugues.blogspot.com/ 
 Dicionário Guarani / Português, Português / Guarani. 
Cecy Fernandes de ASSIS



9 - Sa ñe’ẽjoapy guaraníme / Cem frases em guarani.
87 – “Ndaipotái yvotykuéra che te’ongue ñotỹ, katu aikuaa ha’ekuéra ipopo’ã hese ka’aguýpe.” Chico Mendes / “Não quero flores no meu enterro, pois sei que vão arrancá-las da floresta.”
88 – “Iñepyrũete guive ajepy’amongetava’ekue  oñerairõ rehe ka’aguy mangaysy aipysyrõ haguã. Upevarire ajepy’amongetava’ekue  oñerairõrehe Amazónika Ka’aguy haguã. Ko’ãga ahechava’ekue oñerairõ avareko rehe.” “Desde o começo pensei que lutava para salvar seringueiras, depois pensei que lutava para salvar a Floresta Amazônica. Agora vi que lutava pela humanidade.” Chico Mendes
89 – “Atyha guasu ha te’ongue ñotỹeta naipysyrõi Amazónika Ka’aguý.” “Ato público e enterro numeroso não salvarão a Amazônia.” Chico Mendes
90 – “Popypy oñepyrŭ peteĩ ñe’ẽjoapy heko aña’ỹvame” “Reipotápa peteĩ drínke”.
 “O suborno começa com uma frase inocente: “Aceita um drinque?” - Millôr Fernandes
91 – “Tolstoi he’ihaícha: vy’a ha’e peteĩ mombe’u gua’u,  vy’a’ỹ ha’e peteĩ marandeko.” Haruki Murakami / “Como Tolstoi disse: Felicidade é uma alegoria, infelicidade é uma história.” 
92 – “Jevyjevy, che ama’ẽrõ nderehe, añandu ama’ẽrehe hína peteĩ mymbi mombyry haguã.”  Haruki Murakami / “Às vezes, quando olho para ti, sinto que olho para uma estrela distante.” 
93– “Ehendu, ndaipóri ñorairõ omombáta ñorairõpa rehe.” Haruki Murakami / “Ouça, não existe guerra que acabará com todas as guerras.” 
94 – “Mano ndahovaiguái tekovegui, ha katu ivore hese.” Haruki Murakami / “Morte não é o contrário da vida, mas parte dela.”