18/02/13

2 Mbo'epy mokoiha - Ñeñemongetavemi / Conversamos

http://guaraniportugues.blogspot.com/ 
 Dicionário Guarani / Português, Português / 
Guarani.Cecy Fernandes de ASSIS


Ñañe’ẽmi Guarani: ©Apohára: Miguel Angel Veron GÓMEZ, 2009


As formas de saudações que vimos até agora se usam em qualquer hora do dia. Mas em guarani existem saudações específicas para amanhã, sesta, tarde e noite.
Falante 1 - Mba’éichapa ne ko’ẽmi / Como amanheceste (bom dia)?
Falante 2 - Che ko’ẽ porã. Ha nde / Amanheci bem e tu?
Falante 1 - Cheko'ẽ porã(nte) avei. / Amanheci bem também.

Falante 1 - Mba’éichapa ndepyhareve(mi) / Bom dia. (Como está tua manhã?)
Falante 2 - Chepyhareve porã(nte) avei. Ha nde / Bom dia. Amanheci bem também e tu?
Falante 1 Chepyhare porã(nte) avei / Amanheci bem também.

Falante 1 - Mba’éichapa ndeasaje(mi) / Como foi tua sesta?
Falante 2 - Cheasaje porã. Ha nde. / Minha sesta foi boa. E a tua?
Falante 1 - Cheasaje porã(nte) avei. / Minha sesta foi boa também.

Falante 1 - Mba’éichapa ndeka'aru(mi) / Boa tarde. Como estás a tua tarde?
Falante 2 - Cheka'aru porã. Ha nde. / Minha tarde está boa. E a tua?
Falante 1 - Cheka'aru porã(nte) avei. / A minha tarde está boa também.

Falante 1 - Mba’éichapa ndepyhare(mi) / Boa noite. Como está a tua noite?
Falante 2 - Chepyhare porã. Ha nde. / Minha noite foi boa. E a tua?
Falante 1 - Chepyhare porã avei / Boa noite. Minha noite foi boa também.

a) Na tradução do guarani para o português não usei o pronome de tratamento você. Nde (2ª pessoa do singular) será sempre tu.
b) No guarani como podemos notar, existe saudações específicas para cada momento do dia.
c) Em guarani temos as saudações: formais e informais.Todas as formas estudadas até agora são saudações que podemos utilizar com qualquer pessoa. Mas existem saudações informais, usadas com amigos. É a linguagem coloquial e não se utiliza com pessoa desconhecida ou alguém a quem devemos respeito. Isso indicaria falta de consideração.
Saudações usadas em qualquer hora do dia.
Techapyra / Exemplos:
Falante 1 - Mba'eteko(pa) (piko) / E dai? Oi, Tudo bem? Falante 2 - Jaryi. / Tudo bem. Estou indo. Levando. (No Brasil depende muito da região).
 Falante 1 - Mba'e la porte. Como vai? Tudo bem? / Falante 2 - Jaryiete. / Tudo bem. Legal.
 Falante 1 - Mba'e a situ (situação) / Como vai a vida? Falante 2 - Al pelo. / Muito bem. Ótimo. 
 Falante 1 - Mba'eteko a situ. / Como vai a vida? Falante 2 - Al toko. / Tudo bem.
 Falante 1 - Ha upéi. / E então? Falante 2 - / Ovevete / Correndo. (voando muito).
1. Nós encontramos com nosso amigo José em diferentes horários do dia. Ñamomaiteimi ichupe guaraníme. / Vamos conversar com ele em guarani.
 Oi José, como amanheceu? ........................................................................
José, como estás (de manhã)? ......................................................................
Oi José, como estás (durante a sesta)? ........................................................
Oi José, como estás (durante a tarde)? ..................................................
Oi José, como estas (durante a noite)? .................................................
2. Ko’ãga José ñanemomaitei guaraníme ha ñande avei ñamomaiteimita ichupe iñe’ẽme: / Agora José nos cumprimentará em guarani e nós também vamos cumprimentá-lo em português:
Mba’éichapa neko'ẽ. / ..........................................
Cheko'ẽ porãnte avei. / ..............................................
Mba’éichapa ndeasaje. / ..........................................
Cheasaje porã(nte) avei. / ............................................
Mba’éichapa ndeka'aru. / ...............................................
Cheka'aru porãnte avei. / .................................................
Mba’éichapa ndepyhare. / .............................................
Chepyhare porãnte avei. / ..................................................

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Aguyjevete ne ñe'ë. Obrigada pelo teu comentário.