21/04/14

http://guaraniportugues.blogspot.com/ Dicionário Guarani / Português, Português / Guarani. Cecy Fernandes de ASSIS


https://www.youtube.com/watch?v=i0OQXmq_1rc

Oiméramo ohenóiva ne rokẽmeSe alguém bater em tua, porta,
Gabriel García Márquez

·      Ombohasa Guaraníme: David Galeano Olivera
·      Ombohasa potugépe: Cecy Fernandes de Assis

Oiméramo ohenóiva ne rokẽme, kuñami che angirũ,
Se alguém bater em tua, porta, minha amiga,

ha oĩramo otytýiva nde ruguýpe py’aguapy’ỹre
E algo em teu sangue late e não repousa

ha hakã hi’ypáva, oryrýivo,
E em seu talo de água estremecida


Aipóva hína peteĩ ña’ẽ henyhẽva tekokatúgui.
A fonte é uma líquida harmonia.


Oiméramo ohenóiva ne rokẽme
Se alguém bater em tua,

 Ha gueterei hemby ndéve pa’ũ reñemopora haguã
Sobra-te ainda um pouco de tempo para ser formosa

E cabe todo abril em uma rosa
Ha peteĩ rósape ijapaitérô jasyrundy

Ha pe rósa rupive ára oñehẽ tuguýgui.
E pela rosa dessangra-se o dia.

Oiméramo ohenóiva ne rokẽme peteĩ pyhareve
Se alguém chama a tu porta uma manhã

Pykasu ha itapu ryapúgui henyhẽva
Sonora de pombas e sinos

Ha rejeroviárõ gueteri py’arasy ha ñe’ẽpotýre.
E ainda crês na dor e na  poesia.

Oiméramo tekove ha’e mba’e añetegua ha ñe’ẽjoja oikovérõ.
Se ainda a vida é verdade e o verso existe.

Oiméramo ohenóiva ne rokẽme ha netyre’ỹ,
Se alguém chama a tu porta e estás triste,

Eipe’a, upéva hína mborayhu, kuñami che angirũ.
Abre-a, que é o amor, minha amiga.


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Aguyjevete ne ñe'ë. Obrigada pelo teu comentário.